-
1 по ту сторону на другой стороне
-
2 там на другой стороне
-
3 côté
m1) бокêtre sur le côté — лежать больнымà mes côtés — рядом со мной, сбоку от меняaux côtés de... прям., перен. — рядом с...2) борт3) сторона; боковая поверхностьle côté de l'endroit [de l'envers], le beau [le mauvais] côté — лицевая сторона [изнанка]de ce côté — с этой стороны, в эту сторону; на этой сторонеd'un autre côté — с другой стороныde l'autre côté — с другой стороны, в другую сторону; на другой сторонеde côté et d'autre — здесь и тамregarder de côté et d'autre — смотреть по сторонамde tous côtés — со всех сторон, во все стороны4) ( без артикля) в отношении..., что касается; черта, свойствоcôté distraction — что касается развлечений...5) loc advà côté! — мимо!, не попал!la balle passa à côté — пуля пролетела мимоtomber à côté перен. — ошибиться, промахнутьсяlaisser de côté — оставить в стороне; пренебречь чем-либоmettre de côté — отложить про запас, сберечь6) loc préppasser à côté d'une difficulté — обойти, не заметить трудностьêtre au côté [aux côtés] de qn — поддерживать кого-либо; быть на чьей-либо сторонеse ranger du côté de... — встать на чью-либо сторону••les petits côtés — небольшие недостатки, причудыprendre qch par le bon côté, du bon côté — воспринять что-либо с хорошей стороныde mon côté — что касается меня; со своей стороны, я... -
4 loan
1. сущ.1)а) фин. заем, ссуда, кредит (сумма денег или имущество, предоставленные кредитором на срок или до востребования за определенную плату заемщику для использования в тех или иных целях)to extend [provide\] a loan — предоставлять кредит
to redeem a loan — погасить [выплатить\] заем
low interest loan — ссуда с низкой процентной ставкой, ссуда под низкий процент
proceeds from [of\] loans — поступления от займов
loan secured on a property — ссуда [заем\] под залог имущества; заем, обеспеченный залогом имущества
purpose of loan — цель кредита, целевое назначение кредита
Syn:See:acquisition loan, alternative loan, alternative mortgage loan, amortizing loan, Anglo-American loan, asset conversion loan, asset-based loan, automatic premium loan, back-to-back loan, bad loan, balloon loan, bow-tie loan, bridging loan, broker loan, broker's loan, bullet loan, buy-to-let loan, capital investment loan, collateral loan, commercial and industrial loan, concessional loan, conforming loan, consolidation loan, constant payment loan, construction loan, consumer loan, contractor loan, contractor loan, co-signed loan, demand loan, direct loan, discount loan, doubtful loan, education loan, farm loan, fixed-rate loan, GI loan, high-ratio loan, home extension loan, home loan, hybrid loan, income property loan, indexed loan, indirect loan, insured loan, interbank loan, interest-only loan, inventory loan, junior loan, let-to-buy loan, lombard loan, non-performing loan, pension loan, plan loan, policy loan, predatory loan, premium finance loan, project loan, recourse loan, reduction-option loan, savings account loan, secured loan, self-liquidating loan, signature loan, soft loan, sovereign loan, Stafford loan, straight loan, student loan, sub-prime loan, syndicated loan, term loan, tied loan, unsecured loan, variable-rate loan, veterans loan, viatical loan, zero interest loan, loan balance, loan broker, loan insurance, loan loss, loan market, loan-to-value ratio, Investment Sector Loan Program, lender, borrowerб) общ. (что-л., взятое во временное пользование)to have the loan of smth., to have smth. on loan — получить что-л. взаймы [во временное пользование\]
to be on loan to smb — быть отданным во временное пользование кому-л.
If a book is on loan to another reader you can place a hold on it for yourself using the library on-line catalogue. — Если книга выдана другому читателю, вы можете заказать ее с помощью онлайнового библиотечного каталога.
в) эк. тр. (работник, временно переведенный в другую организацию; особенно о киноактере)to be on loan to smw — быть временное командированным куда-л.
She is on loan to the Center from her job in Oklahoma. — Она временно работает в этом центре, оставив свою постоянную работу в Оклахоме.
2)а) общ. заимствование ( процесс)б) общ. книговыдача ( в библиотеке)2. гл.общ. давать взаймы, ссужать (что-л., особенно деньги)money has been loaned to city councils — деньги были отданы в качестве кредита муниципальным советам
Money which has been loaned to city councils by the central government can be repaid at a low rate of interest. — Деньги, взятые муниципальным советом у центрального правительства, возвращаются с небольшими процентами.
Syn:lend 1. 1)See:
* * *
ссуда, кредит: сумма денег (собственность), предоставленная кредитором на срок или до востребования за определенную плату (процент) заемщику для использования в тех или иных целях.* * *• /vt/ давать взаймы• заемный• ссуда* * *Кредит (заем, ссуда). кредитный договор о передаче одной стороной (займодавцем) другой стороне (заемщику) денег или вещей в оперативное управление или собственность; при этом заемщик обязуется своевременно возвратить равное количество вещей или такую же сумму денег. За кредит, предоставленный лицам, занимающимся предпринимательской деятельностью, взимаются проценты, если иное не предусмотрено договором З. Размер процентов определяется соглашением сторон с соблюдением требований к процентным ставкам по кредитам, установленным в соответствии с законодательными актами, а при отсутствии такого соглашения - в размере средней ставки банковского процента, существующей в месте нахождения кредитора. . Инвестиционная деятельность .* * *Финансы/Кредит/Валютассуда, кредитсм. credit-----1. заемдоговор, по которому одна сторона передает другой стороне деньги или материальные ценности на специально оговоренных условиях2. займдоговор, по которому одна его сторона заимодавец передает в собственность или оперативное управление другой стороне заемщику деньги или имущество (вещи) с определенными признаками, а заемщик обязуется возвратить их в том же качестве-----Банки/Банковские операциидоговор, по которому одна сторона (заимодавец) передает в собственность или оперативное управление другой стороне (заемщику) деньги или вещи, а заемщик обязуется возвратить полученную сумму или вещи того же рода и качества. -
5 Кредиттің мәні мен атқарымы
Кредит – банкінің қарызгерге қайтарылатын етіп мерзімге және белгілі бір ақыға ақша беруі. Кредиттің мәні мынада:
Кредит – это предоставление банком денег заемщику на срок с возвратом и за определенную плату. Сущность кредита проявляется в:
- бір тұлғаның уақытша бос ақшалай қаражатын шоғырландыру;
- аккумуляции временно свободных денежных средств одного лица;
- уақытша бос ақшаны ақыға басқа тұлғаға уақытша пайдалануға беру;
- передаче временно свободных денег за плату во временное пользование другому лицу;
- қолда бар ақшаны ақша айналысында қолда жоқ ақшамен ауыстыру.
- замещение наличных денег безналичными деньгами в денежном обращении.
Кредит – қаржының бір бөлігі және қаржы орындайтын атқарымдарды атқарады, олар:
Кредит – это часть финансов, который выполняет те же функции, что и финансы:
- ақша қорларын және қолма-қол ақшалай қаражатты қалыптастыру;
- формирование денежных фондов и наличных денежных средств;
- ақша қорлары мен қолма-қол ақшалай қаражатты пайдалану;
- использование денежных фондов и наличных денежных средств;
- бақылау атқарымы.
- контрольная функция.
Кредит, несие және қарыз арасында қандай айырмашылық бар?
Какая существует разница между кредитом, ссудой и займом?
Кредитте банк немесе несие ұйымы қарыз беруші болады.
При кредите заимодавцем выступает банк или кредитная организация.
Тек ақша ғана қарыз заты болыр табылады. Кредиттің несиеден немесе қарыздан айырмашылығы осында.
Предметом займа являются только деньги. Этим кредит отличается от ссуды или займа.
Несие – затты бір тараптан (несие берушіден) екінші тарапқа (несие алушыға) уақытша тегін пайдалануға беруі, екінші тарап осы затты шартта уағдаласылған күйде қайтаруға міндеттенеді.
Ссуда – это передача вещи одной стороной (ссудодателем) в безвозмездное временное пользование другой стороне (ссудополучателю), которая обязуется вернуть ту вещь в состоянии, обусловленном договором.
Қарыз – бір тараптың (қарыз берушінің) екінші тараптың (қарыз алушының) меншігіне ақша немесе басқа бір затты қарызгердің қарыз берушіге сол заттың сомасын (қарыз сомасын) немесе өзі алған нақ сол тектегі және сападағы басқа заттың тең мөлшерін қайтаруға міндеттеп беруі.
Заем – передача одной стороной (займодателем) в собственность другой стороне (заемщику) денег или другой вещи с обязательством заемщика возвратить займодателю ту же сумму вещи (сумму займа) или равное количество других полученных им вещей того же рода и качества.
Кредит несиегердің ақшалай капиталының қозғалысқа түсу нысаны болып табылады. Ол несиегердің капиталын (меншікті немесе депозиттік салым нысанында тартылған) қарызгердің қарыз капиталына айналуын қамтамасыз етеді. Кредит бойынша қатынас – несиегер мен қарызгердің арасындағы қаржы қатынасы, бұл қатынас кредиттің шамасын еселей түсу мақсатындағы капиталдың ауыспалы айналымымен байланысты.
Кредит представляет собой форму движения денежного капитала кредитора. Он обеспечивает превращение капитала кредитора (собственного или привлеченного в форме депозитных вкладов) в заемный капитал заемщика. Отношения по кредиту — это финансовые отношения между кредитором и заемщиком, связанные с кругооборотом капитала в целях приращения его величины.
Кредиттің ең кең тараған жіктелімі:
Наиболее распространенная классификация кредитов:
- нысандары бойынша (коммерциялық, банкілік, тұтынушылық, мемлекеттік, ипотекалық, халықаралық несиелер);
- по формам (коммерческие, банковские, потребительские, государственные, ипотечные, международные кредиты);
- мерзімі бойынша (қысқа мерзімді, орта мерзімді, ұзақ мерзімді);
- по срокам (краткосрочные, среднесрочные, долгосрочные);
- қамтамасыз етілу түрлері бойынша (қамтамасыз етілген, қамтамасыз етілмеген).
- по видам обеспечения (обеспеченный, необеспеченный).
Какие отличительные свойства кредита относятся к его квалификационным признакам?
Өзіндік белгілер несиенің нақты тобының айрықша қасиеті, оның басты ерекшелігі болып табылады. Өзіндік белгілерге мыналарды жатқызуға болады:
Квалификационные признаки представляют собой отличительные свойства данной группы кредитов, ее главную особенность. К квалификационным признакам можно отнести:
- несиенің таралу аясы;
- сферу распространения кредита;
- несиенің берілу мақсаты;
- цель предоставления кредита;
- несиенің қамтамасыз етілуі.
- обеспечение кредита.
Таралу аясына қарай несие халықаралық және ішкі несиелерге бөлінеді. Халықаралық несиені шетелдік банкілер, несие ұйымдары, шет мемлекеттердің қорлары, үкіметтері береді. Ішкі несиені отандық банкілер береді.
По сфере распространения кредиты делятся на международные и внутренние. Международный кредит предоставляется зарубежными банками, кредитными организациями, фондами, правительствами иностранных государств. Внутренний кредит отечественными банками.
Мақсатты белгілері бойынша несиенің мынадай түрлері бар:
По целевому признаку кредиты бывают:
- қаржылай несие – банкінің қарызгерге несие шарты талабымен тікелей ақша беруі;
- финансовый кредит – это прямая выдача денег банком заемщику на условиях кредитного договора;
- коммерциялық несие – өнімді жеткізушінің (сатушының) сатып алушыға жөнелтілген тауар үшін төлемнің мерзімін ұзарту немесе оны бөліп-бөліп төлеу нысанында беру;
- коммерческий кредит – это предоставление поставщиком (продавцом) продукции покупателю в форме отсрочки или рассрочки платежа за отправленный товар;
- тауарлай несие – бір тараптың екінші тарапқа зат беруі;
- товарный кредит – это предоставление одной стороной другой стороне вещи;
- инвестициялық салық несиесі – салық төлеудің өзгертілуі, мұнда шаруашылық жүргізуші субъектіге өзінің салық бойынша төлемдерін белгілі бір мерзім аралығында және белгілі бір шекте азайтуға мүмкіндік беріледі, несие сомасы мен есептелген пайыздар кейіннен кезең-кезеңмен төленеді;
- инвестиционный налоговый кредит – это изменение уплаты налога, при котором хозяйствующему субъекту предоставляются возможность в течение определенного срока и в определенных пределах уменьшить свои платежи по налогу с последующей поэтапной уплатой сумм кредита и начисленных процентов;
- салық несиесі – салықтарды төлеу бойынша мерзімін ұзарту немесе бөліп-бөліп төлеу;
- налоговый кредит – это отсрочка или рассрочка по уплате налогов.
Қамтамасыз етілуіне қарай несиелер:
В зависимости от обеспечения кредиты бывают:
- бланкілік, яғни қамтамасыз етілмейтін несие;
- бланковые, т.е. без обеспечения;
- қамтамасыз етілген, яғни қамсыздандырылған несие болып келеді.
- обеспеченные, т.е. имеющие обеспечение.
Делдалдық заңды тұлғалардың ақша қорлары мен жеке тұлғалардың ақшалай табысының ауыспалы айналымы барысында уақытша босаған ақшалай қаражатты қайта бөлу жолымен жүзеге асырылады.
Посредничество осуществляется путем перераспределения денежных средств, временно высвобождающихся в процессе кругооборота денежных фондов юридических лиц и денежных доходов физических лиц.
Ресурстарды қайта бөлудің басты өлшемі — қарызгердің осы ресурстарды пайдаланудан табыс алуы. Ресурстар деңгейлес шаруашылық байланыстар бойынша — несиегерден қарызгерге қайта бөлінеді.
Главным критерием перераспределения ресурсов выступает прибыльность использования этих ресурсов заемщиком. Ресурсы перераспределяются по горизонтали хозяйственных связей — от кредитора к заемщику.
Берілген және алынған қарыз қаражатының ақысы қандай факторлардың ықпалымен қалыптасады?
Под влиянием каких факторов формируется плата отданных и полученных заемных средств?
Берілген және алынған қаражат үшін төленетін ақы қарыз қаражатының сұранымы мен ұсынымының әсерімен қалыптасады.
Плата за отданные и полученные средства формируется под влиянием спроса и предложения заемных средств.
Казахско-русский экономический словарь > Кредиттің мәні мен атқарымы
-
6 Кредиттің мәні мен атқарымы
Кредит – банкінің қарызгерге қайтарылатын етіп мерзімге және белгілі бір ақыға ақша беруі. Кредиттің мәні мынада:
Кредит – это предоставление банком денег заемщику на срок с возвратом и за определенную плату. Сущность кредита проявляется в:
- бір тұлғаның уақытша бос ақшалай қаражатын шоғырландыру;
- аккумуляции временно свободных денежных средств одного лица;
- уақытша бос ақшаны ақыға басқа тұлғаға уақытша пайдалануға беру;
- передаче временно свободных денег за плату во временное пользование другому лицу;
- қолда бар ақшаны ақша айналысында қолда жоқ ақшамен ауыстыру.
- замещение наличных денег безналичными деньгами в денежном обращении.
Кредит – қаржының бір бөлігі және қаржы орындайтын атқарымдарды атқарады, олар:
Кредит – это часть финансов, который выполняет те же функции, что и финансы:
- ақша қорларын және қолма-қол ақшалай қаражатты қалыптастыру;
- формирование денежных фондов и наличных денежных средств;
- ақша қорлары мен қолма-қол ақшалай қаражатты пайдалану;
- использование денежных фондов и наличных денежных средств;
- бақылау атқарымы.
- контрольная функция.
Кредит, несие және қарыз арасында қандай айырмашылық бар?
Какая существует разница между кредитом, ссудой и займом?
Кредитте банк немесе несие ұйымы қарыз беруші болады.
При кредите заимодавцем выступает банк или кредитная организация.
Тек ақша ғана қарыз заты болыр табылады. Кредиттің несиеден немесе қарыздан айырмашылығы осында.
Предметом займа являются только деньги. Этим кредит отличается от ссуды или займа.
Несие – затты бір тараптан (несие берушіден) екінші тарапқа (несие алушыға) уақытша тегін пайдалануға беруі, екінші тарап осы затты шартта уағдаласылған күйде қайтаруға міндеттенеді.
Ссуда – это передача вещи одной стороной (ссудодателем) в безвозмездное временное пользование другой стороне (ссудополучателю), которая обязуется вернуть ту вещь в состоянии, обусловленном договором.
Қарыз – бір тараптың (қарыз берушінің) екінші тараптың (қарыз алушының) меншігіне ақша немесе басқа бір затты қарызгердің қарыз берушіге сол заттың сомасын (қарыз сомасын) немесе өзі алған нақ сол тектегі және сападағы басқа заттың тең мөлшерін қайтаруға міндеттеп беруі.
Заем – передача одной стороной (займодателем) в собственность другой стороне (заемщику) денег или другой вещи с обязательством заемщика возвратить займодателю ту же сумму вещи (сумму займа) или равное количество других полученных им вещей того же рода и качества.
Кредит несиегердің ақшалай капиталының қозғалысқа түсу нысаны болып табылады. Ол несиегердің капиталын (меншікті немесе депозиттік салым нысанында тартылған) қарызгердің қарыз капиталына айналуын қамтамасыз етеді. Кредит бойынша қатынас – несиегер мен қарызгердің арасындағы қаржы қатынасы, бұл қатынас кредиттің шамасын еселей түсу мақсатындағы капиталдың ауыспалы айналымымен байланысты.
Кредит представляет собой форму движения денежного капитала кредитора. Он обеспечивает превращение капитала кредитора (собственного или привлеченного в форме депозитных вкладов) в заемный капитал заемщика. Отношения по кредиту — это финансовые отношения между кредитором и заемщиком, связанные с кругооборотом капитала в целях приращения его величины.
Кредиттің ең кең тараған жіктелімі:
Наиболее распространенная классификация кредитов:
- нысандары бойынша (коммерциялық, банкілік, тұтынушылық, мемлекеттік, ипотекалық, халықаралық несиелер);
- по формам (коммерческие, банковские, потребительские, государственные, ипотечные, международные кредиты);
- мерзімі бойынша (қысқа мерзімді, орта мерзімді, ұзақ мерзімді);
- по срокам (краткосрочные, среднесрочные, долгосрочные);
- қамтамасыз етілу түрлері бойынша (қамтамасыз етілген, қамтамасыз етілмеген).
- по видам обеспечения (обеспеченный, необеспеченный).
Какие отличительные свойства кредита относятся к его квалификационным признакам?
Өзіндік белгілер несиенің нақты тобының айрықша қасиеті, оның басты ерекшелігі болып табылады. Өзіндік белгілерге мыналарды жатқызуға болады:
Квалификационные признаки представляют собой отличительные свойства данной группы кредитов, ее главную особенность. К квалификационным признакам можно отнести:
- несиенің таралу аясы;
- сферу распространения кредита;
- несиенің берілу мақсаты;
- цель предоставления кредита;
- несиенің қамтамасыз етілуі.
- обеспечение кредита.
Таралу аясына қарай несие халықаралық және ішкі несиелерге бөлінеді. Халықаралық несиені шетелдік банкілер, несие ұйымдары, шет мемлекеттердің қорлары, үкіметтері береді. Ішкі несиені отандық банкілер береді.
По сфере распространения кредиты делятся на международные и внутренние. Международный кредит предоставляется зарубежными банками, кредитными организациями, фондами, правительствами иностранных государств. Внутренний кредит отечественными банками.
Мақсатты белгілері бойынша несиенің мынадай түрлері бар:
По целевому признаку кредиты бывают:
- қаржылай несие – банкінің қарызгерге несие шарты талабымен тікелей ақша беруі;
- финансовый кредит – это прямая выдача денег банком заемщику на условиях кредитного договора;
- коммерциялық несие – өнімді жеткізушінің (сатушының) сатып алушыға жөнелтілген тауар үшін төлемнің мерзімін ұзарту немесе оны бөліп-бөліп төлеу нысанында беру;
- коммерческий кредит – это предоставление поставщиком (продавцом) продукции покупателю в форме отсрочки или рассрочки платежа за отправленный товар;
- тауарлай несие – бір тараптың екінші тарапқа зат беруі;
- товарный кредит – это предоставление одной стороной другой стороне вещи;
- инвестициялық салық несиесі – салық төлеудің өзгертілуі, мұнда шаруашылық жүргізуші субъектіге өзінің салық бойынша төлемдерін белгілі бір мерзім аралығында және белгілі бір шекте азайтуға мүмкіндік беріледі, несие сомасы мен есептелген пайыздар кейіннен кезең-кезеңмен төленеді;
- инвестиционный налоговый кредит – это изменение уплаты налога, при котором хозяйствующему субъекту предоставляются возможность в течение определенного срока и в определенных пределах уменьшить свои платежи по налогу с последующей поэтапной уплатой сумм кредита и начисленных процентов;
- салық несиесі – салықтарды төлеу бойынша мерзімін ұзарту немесе бөліп-бөліп төлеу;
- налоговый кредит – это отсрочка или рассрочка по уплате налогов.
Қамтамасыз етілуіне қарай несиелер:
В зависимости от обеспечения кредиты бывают:
- бланкілік, яғни қамтамасыз етілмейтін несие;
- бланковые, т.е. без обеспечения;
- қамтамасыз етілген, яғни қамсыздандырылған несие болып келеді.
- обеспеченные, т.е. имеющие обеспечение.
Делдалдық заңды тұлғалардың ақша қорлары мен жеке тұлғалардың ақшалай табысының ауыспалы айналымы барысында уақытша босаған ақшалай қаражатты қайта бөлу жолымен жүзеге асырылады.
Посредничество осуществляется путем перераспределения денежных средств, временно высвобождающихся в процессе кругооборота денежных фондов юридических лиц и денежных доходов физических лиц.
Ресурстарды қайта бөлудің басты өлшемі — қарызгердің осы ресурстарды пайдаланудан табыс алуы. Ресурстар деңгейлес шаруашылық байланыстар бойынша — несиегерден қарызгерге қайта бөлінеді.
Главным критерием перераспределения ресурсов выступает прибыльность использования этих ресурсов заемщиком. Ресурсы перераспределяются по горизонтали хозяйственных связей — от кредитора к заемщику.
Берілген және алынған қарыз қаражатының ақысы қандай факторлардың ықпалымен қалыптасады?
Под влиянием каких факторов формируется плата отданных и полученных заемных средств?
Берілген және алынған қаражат үшін төленетін ақы қарыз қаражатының сұранымы мен ұсынымының әсерімен қалыптасады.
Плата за отданные и полученные средства формируется под влиянием спроса и предложения заемных средств.
Қазақ-орыс анықтағыш-тілашар банктік жүйенің жұмыскерлерінің > Кредиттің мәні мен атқарымы
-
7 drugi
прил.• другой• иной• отличный* * *1) licz. drugi второй* * *drug|idrudzy 1. второй;\drugiie wydanie второе издание; со \drugi dzień через день;
2. другой, иной;po \drugiiej stronie на другой стороне; z \drugiiej strony с другой стороны; jeden przez \drugiiego наперегонки;
3. \drugiа ♀ два часа; о \drugiiej в два часа;pół do \drugiiej половина второго;
4. \drugii ♂ второе (число);\drugi stycznia второе января;
5. \drugiie ☼ а) другое;б) (danie) второе (блюдо);● \drugi obieg wydawniczy самиздат; \drugiie tyle ещё столько же; po \drugiie во-вторых; jeden w \drugiiego один к одному, все как на подбор; na \drugiim świecie на том свете
* * *1) второ́йdrugie wydanie — второ́е изда́ние
co drugi dzień — че́рез день
2) друго́й, ино́йpo drugiej stronie — на друго́й стороне́
z drugiej strony — с друго́й стороны́
jeden przez drugiego — наперегонки́
3) druga ж два часа́o drugiej — в два часа́
pół do drugiej — полови́на второ́го
4) drugi м второ́е (число́)drugi stycznia — второ́е января́
5) drugie са) друго́еб) ( danie) второ́е (блю́до)•- drugie tyle
- po drugie
- jeden w drugiego
- na drugim świecie -
8 take sides
Общая лексика: примкнуть к другой стороне, примкнуть к той стороне, присоединиться к другой стороне, присоединиться к той стороне, примкнуть (к кому-л.), стать на (чью-л.) сторону -
9 ӧтарын-мӧдарын
в той ( или в одной) и в другой стороне, на той ( или на одной) и на другой стороне, с той ( или с одной) и с другой стороны, по ту ( или по одну) и по другую сторону; в (на) противоположных сторонах; в (на) разных сторонах; по сторнам;найӧ ӧтарын-мӧдарын олӧны, ӧтиыс кывтыд помас, а мӧдыс - катыдас — они живут в противоположных сторонах, один на нижнем конце (селения), а другой - на верхнемби ӧтарын-мӧдарын меститчыны — разместиться по обе стороны костра;
-
10 na druhé straně
-
11 per contra
на другой стороне наречие: -
12 yanda
нареч. в стороне. Yanda dayanmaq стоять в стороне; hər yanda всюду, везде; heç bir yanda нигде, ни в какой стороне; o yanda там, на той стороне, в другой стороне; bu yanda на этой стороне, здесь, тут; bir yanda где-н., где-л. Siz bir yanda işləyirsiniz? вы работаете где-нибудь? -
13 even
̈ɪˈi:vən I сущ.;
поэт.;
архаич. вечер II
1. прил.
1) а) плоский, ровный (о местности) even ground ≈ плоская земля Syn: flat I
2., plain I
1. б) гладкий, ровный ( о поверхности) Syn: smooth
1. в) расположенный на одном уровне
2) а) ровный, однородный, равномерный( о действиях, процессах, состояниях и т. п.) The sky was of an even lead colour. ≈ Небо было однообразного свинцового цвета. The horses went at a steady even trot. ≈ Лошади шли спокойной, ровной рысью. the even rhythm of the breathing ≈ равномерное дыхание Syn: uniform
2. б) уравновешенный, спокойный( о характере) His disposition was even. ≈ Он отличался ровным характером. Syn: equable, unruffled
3) находящийся в состоянии равновесия, уравновешенный an even chance of winning ≈ равный шанс выиграть (или проиграть)
4) равный, одинаковый, тот же самый a letter of even date ≈ письмо от того же числа
5) рассчитавшийся, расквитавшийся I feel that I can never get quite even with him again. ≈ Я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться.
6) справедливый, честный an even exchange ≈ справедливый обмен Syn: equal
1., fair II
1., just I
1., impartial
7) четный Ant: odd
1.
8) точный, целый, круглый( о числах, суммах) Syn: exact, precise
2. нареч.
1) (эмоц.-усил.) а) даже He looked content, even happy. ≈ Он выглядел довольным, даже счастливым. so simple even a child can do it ≈ такой простой, что даже ребенок сможет это сделать Didn't even try. ≈ Даже не пытайся. I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views. ≈ Я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом. б) даже еще (при сравнении) He did even better. ≈ Он сделал это даже еще лучше. During his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first. ≈ На второй день Эдвард был еще более бледным и молчаливым, чем в первый день.
2) точно, ровно, как раз Syn: exactly, precisely ∙ even as even if even so even though
3. гл.
1) а) ровнять, выравнивать, сглаживать (тж. even off, even out) The ground evens out on the other side of the mountain ≈ На другой стороне горы начинается равнина. Prices should even off when the crops are gathered. ≈ Цены скоро выровняются, когда соберут урожай. We must even out the differences between social classes. ≈ Нужно сгладить разницу между социальными группами. б) выравниваться Things were beginning to even out a little. ≈ Ситуация начала потихоньку выправляться.
2) уравнивать, уравновешивать (тж. even up) If you two sit at the other table, that should even up the groups. ≈ Если вы двое сядете на другой стороне стола, это уравновесит группы. He now had a wonderful chance to even old scores. ≈ У него оказался прекрасный шанс свести старые счеты. to even up on smb. ≈ рассчитаться с кем-л. Syn: balance
2. (устаревшее) вечер;
склон дня четное число - * or odd? чет или нечет? целое число ровный, гладкий - to make * подравнивать, выравнивать (поверхность) ;
сглаживать - * ground (военное) слабопересеченная местность ровный, равномерный - * breathing ровное дыхание - * development равномерное развитие - * running спокойный ход (машины) - * temperature ровная температура - * trot мерная рысь - * voice монотонный голос - * load (специальное) равномерная нагрузка равный, одинаковый;
такой же, тот же - * stress (фонетика) два ударения равной силы (в слове) - * bet пари с равными шансами - * break (американизм) равные шансы - a letter of * date (юридическое) (коммерческое) письмо от того же числа - to divide into * shares делить поровну - to break * остаться при своих( в игре) ;
(коммерческое) окончиться безубыточно;
покрыть свои расходы - they meet on * ground их силы равны, никто из них не имеет перевеса на одном уровне, вровень - * with the pavement вровень с тротуаром - snow * with the eaves снег до самых стрех - to make * with the ground сровнять с землей параллельный уравновешенный - * temper спокойный характер - * scale равновесие - the two scales hang * чаши весов находятся в равновесии расквитавшийся, рассчитавшийся - to be * свести счеты, расквитаться - we will not be * until you repay my visit вы будете моим должником до тех пор, пока не отдадите мне визит справедливый, честный - * bargain честная сделка - an * exchange равноценный обмен четный - * number четное число - * number (полиграфия) четная колонцифра - the * pages of a book четные страницы книги - evenly * кратный четырем( о числе) - oddly * кратный двум, но не кратный четырем ( о числе) целый (о числе) точный - * mile ровно миля - * dozen точно дюжина( полиграфия) весь - * caps слово, набранное прописными буквами - * smalls слово, набранное строчными буквами > at * (финансовое) без процентов > * reckoning makes lasting friends (пословица) честный расчет укрепляет дружбу;
счет дружбе не помеха даже - * if даже если, хотя бы и - * if I knew даже если бы я знал - * if they asked for it хотя бы они и просили это - * though хотя бы, даром что - he went * though we wanted him он уехал, хотя он нам и был нужен - they agreed * though I warned them они согласились, даром что я их предупреждал - * now даже теперь - * so даже при этих условиях, даже в таком случае - * so the difficulties would be unsurmountable даже в этом случае трудности будут непреодолимыми еще (при сравнении) - * worse даже хуже - * more interesting еще интереснее (усилительно) как раз - * as he spoke, it began to rain как раз когда он говорил, пошел дождь точно, именно - this is * so это именно так;
это совершенно верно - * thus как раз таким образом - * unto death the edge of doom до (самой) гробовой доски( полиграфия) в подбор - to begin * начинать в подбор;
набирать без абзаца - to end * разогнать строку до поля выравнивать, сглаживать, делать ровным, гладким - to * with the soil сровнять с землей выравниваться - after Bristol the road will * out после Бристоля дорога будет ровнее - the racing odds *ed before the race шансы на выигрыш уравнялись еще до начала скачек преим. (американизм) (шотландское) равнять, приравнивать, ставить на одну доску;
делать или считать равными - to * Homer and Dante приравнивать Гомера к Данте, считать Гомера и Данте равными (экономика) уравнять;
нивелировать - to * an account( бухгалтерское) уравнять счет - to * incomes нивелировать доходы( американизм) отплатить, отомстить - to * on smb. расквитаться с кем-либо ~ даже;
even if, even though даже если;
хотя бы;
even as как раз ~ равный, на одном уровне (with) ;
одинаковый;
тот же самый;
сходный;
even with the ground вровень с землей;
even date бухг. то же число ~ даже;
even if, even though даже если;
хотя бы;
even as как раз ~ однообразный, монотонный;
равномерный;
even movement равномерное движение ~ уравновешенный;
even temper ровный, спокойный характер ~ даже;
even if, even though даже если;
хотя бы;
even as как раз ~ уравновешивать (тж. even up) ;
to even up (on smb.) расквитаться, рассчитаться (с кем-л.) ~ равный, на одном уровне (with) ;
одинаковый;
тот же самый;
сходный;
even with the ground вровень с землей;
even date бухг. то же число ~ четный;
evenly even кратный четырем (о числе) ;
oddly (или unevenly) even кратный двум, но не кратный четырем (о числе) to get (или to be) ~ (with smb.) свести счеты, расквитаться (с кем-л.) ~ четный;
evenly even кратный четырем (о числе) ;
oddly (или unevenly) even кратный двум, но не кратный четырем (о числе) -
14 toisaalla
toisaalla в другой стороне, в другом направлении
в другой стороне, в другом направлении -
15 break-up fee
эк., юр. комиссия за расторжение [прекращение\] договора [контракта\], неустойка (сумма, уплачиваемая одной стороной договора другой стороне в случае, если первая сторона решит отказаться от исполнения своих обязательства по договору; напр., сумма, уплачиваемая потенциальному продавцу потенциальному покупателю в случае, если продавец нашел другого покупателя, предложившего более выгодные условия; призвана компенсировать другой стороне договора потери, связанные с затратами времени, ресурсов, усилий и т. п. по несостоявшейся сделке)Syn:See:
* * *
комиссия за прекращение контракта, неустойка.* * *. . Словарь экономических терминов . -
16 contra broker
бирж. контрброкер (брокер на другой стороне сделки, т. е. со стороны покупателя по отношению к приказу на продажу или со стороны продавца по отношению к приказу на покупку)See:
* * *
контрброкер: брокер на другой стороне сделки.* * * -
17 fiduciary contract
юр., фин. фидуциарный договора) (соглашение, по которому одна сторона передает какие-л. активы на хранение другой стороне)б) (соглашение, по которому одна сторона доверяет управление инвестированием средств другой стороне)See:* * * -
18 claims on other parties
Экономика: иски к другой стороне, требования к другой сторонеУниверсальный англо-русский словарь > claims on other parties
-
19 counterparts
1) Общая лексика: подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением (по почте, факсу и т.д.) подписанного экземпляра на подпись другой стороне (-ам), подписание договора в одностороннем порядке с последующим направлением (по почте, факсу и т.д.) подписанного экземпляра на подпись другой-им стороне (-ам)2) Юридический термин: взаимодополняющие экземпляры, стороны соглашения3) Сахалин Р: экземпляры -
20 opposition
1) возражение; протест (юридический протест, возбуждаемый стороной, интересы которой затронуты предоставлением определенных прав другой стороне)2) противодействие; противопоставление•- maintain an opposition- opposition to registration
- baseless opposition
- belated opposition
- extended opposition
- inadmissible opposition
- late opposition
- obstructive opposition
- poor man's opposition
- trademark opposition
- unfounded opposition
- well-founded opposition* * *протест (юридический протест, возбуждаемый стороной, интересы которой затронуты предоставлением определенных прав другой стороне, т. е. выдачей патента, регистрацией товарного знака)
См. также в других словарях:
печатная плата, смонтированная на другой стороне — kitapusio montavimo plokštė statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. piggyback board vok. Huckepack Leiterplatte, f rus. печатная плата, смонтированная на другой стороне, f pranc. carte hors position, f … Radioelektronikos terminų žodynas
другой — I местоим. прил.; а/я, о/е см. тж. другой, другой раз, по другому 1) а) Не этот, не данный. Уйти в другую комнату. Поговорим в друго/й раз. И тот, и друг … Словарь многих выражений
другой — ая, ое; местоим. прил. 1. Не этот, не данный. Уйти в другую комнату. Поговорим в д. раз. И тот, и д. об этом мечтали (оба, каждый из двоих). Рассмотреть вопрос как с одной, так и с д. стороны (по разному, всесторонне). Перевёл разговор на д ое. Д … Энциклопедический словарь
Другой — I м. разг. 1. Кто либо, кто нибудь, кто то; некто иной I 1., не сам. 2. Кто либо из ряда перечисляемых или противопоставляемых предметов; иной I 2.. II м. разг. 1. Ни один из названных или из известных. 2. Кто либо посторонний, чужой. III прил. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Другой — I м. разг. 1. Кто либо, кто нибудь, кто то; некто иной I 1., не сам. 2. Кто либо из ряда перечисляемых или противопоставляемых предметов; иной I 2.. II м. разг. 1. Ни один из названных или из известных. 2. Кто либо посторонний, чужой. III прил. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Другой — I м. разг. 1. Кто либо, кто нибудь, кто то; некто иной I 1., не сам. 2. Кто либо из ряда перечисляемых или противопоставляемых предметов; иной I 2.. II м. разг. 1. Ни один из названных или из известных. 2. Кто либо посторонний, чужой. III прил. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Другой — I м. разг. 1. Кто либо, кто нибудь, кто то; некто иной I 1., не сам. 2. Кто либо из ряда перечисляемых или противопоставляемых предметов; иной I 2.. II м. разг. 1. Ни один из названных или из известных. 2. Кто либо посторонний, чужой. III прил. 1 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
В СТОРОНЕ — 1. В СТОРОНЕ/ <СТОРО/НКЕ> что быть; располагаться; стоять; ждать Поодаль, на небольшом расстоянии (от чего л.). Имеется в виду, что предмет (Z) или лицо (X) находится недалеко от места, где происходит что л., разворачиваются какие л.… … Фразеологический словарь русского языка
Перелет птиц и жизнь их на чужой стороне — Привет шлют нам птицы, летят через море. Домой устремляясь в эфирном просторе. Когда ласточек уж нет И поблекнул розы цвет. Когда песен соловья Уж в саду не слышу я Сердце спросит так тревожно: Мы увидимся ль опять? Долина Нила… … Жизнь животных
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия